【海外リーグに向けて3】
いつもご覧いただきありがとうございます!
前回は、海外の球団が僕に興味をもってくださり、オンライン面談をする予定でした。
しかし、面談の予定時刻になっても全く現れず・・・
結局、一時間半ほど待ってパソコンを片付けようとしたタイミングで、
「ごめんなさい。練習が長引いてしまって今日は面談できそうにありません。」と連絡が来ました。
そして、翌日に面談しようとなりましたが。
果たして無事に面談することができたのでしょうか・・・?
【翌日】
翌日(9月10日)は和歌山ウェイブスが練習日だったので、練習をしてから午後18時30分に面談予定でした。
和歌山は、山が多くて寮は電波が悪いので、電波の良い街のマクドナルドに行きました。
18時頃から準備のためにパソコンをつなげて待ちます。
しかし、先方はまた18時30分になっても現れませんでした。
でも前日の例があったので待っていると、メッセージで「もう少し待ってね」と連絡が来ました。
「よし!今日こそは面談だ!」と気持ちを高ぶらせましたが、結局面談が始まったのが21時。
これが「文化の違い」なのか?(笑)
もう、20時を越えたあたりからは、時間間隔がおかしくなってきて面白くなってました。
「いったい何時に始まるんだろ?」
エージェントさんの話では、面談はMicrosoftのteamsで行うと言われていましたが、
FacebookのMessengerのビデオ電話がいきなりかかってきました!
「急すぎだろ!予定時間と異なってスタートするんだから、今から面談できますか?とか確認ないのか!(笑)」
だいぶ、びっくりしましたが、ビデオ電話に出ました。
「Hi!YUTO!」
めちゃくちゃ、元気な声で50歳くらいの球団関係者が笑顔で話してくれました!
僕は英語全くできません。
なので、とりあえず、「ハーイ!サンキュー!オー!サンキュー!」とよく分からないことを答えときました。
その後に、相手の人が「キャン ユー ヒアー?」と聞いてきました。
僕も高校まで英語習っていたので、「Here」=「ここに、ここで」みたいな意味だろ?
意外と英語って簡単だな!
あぁ、なるほど!「ここであなたなにをしていますか?」みたいな感じか!
オカムラ翻訳で、瞬時に翻訳できたので、マクドナルドにいた僕は、
ドヤ顔で「カフェ!!カフェテリア ナウ!」と言ってやりました!
このドヤ顔は、ホームランを打ったあとゆっくり回るべーズランニングくらいドヤってました!
しかし、相手は首をかしげて困った顔をしています。
そのあと、「キャン ユー ヒアー?」「キャン ユー ヒアー?」「キャン ユー ヒアー?」と3回くらい聞いてくるので、
僕も笑顔で「カフェ!カフェ!マクドナルド!」言うていたら、ビデオ通話終了で切られちゃいました。
18時30分から約2時間半待ち続けて、ビデオ電話時間は1分30秒。
衝撃とネタ感Maxの内容となった面談となりました。
【キャン ユー ヒアー?】
面談後すぐ知り合いに、この話を話したら、
「キャン ユー ヒアー?」って、「Can you hear ?」ですよ!
「hear」=「聞く、聞こえる」
「Can you hear ?」=「あなた聞こえていますか?」という意味ですよ!
このように言われて、ハッとしました。
僕は、「hear」と「here」を間違えていました。
あぁ、相手は「あなた聞こえていますか?」って言ってたんだ。
僕が笑顔で「カフェ!カフェ!マクドナルド!」言うてたから、首をひねっていたのか(笑)
その後、先方からFacebookでメッセージが届きました。
メッセージは、オカムラ翻訳ではなく、Google翻訳を使ったので、キレイに翻訳できました。
「あなたと面談できてよかった。なんだか良い出会いな予感がする。日本リーグはいつまでシーズンですか?」
あれ?この感じ。なんかいけそうじゃない!
やっぱり日本と異なる「文化の違い」なのか?
この雰囲気はOKサインなのかもしれない!
何度かメッセージをやりとりした後、なんと無事に契約書が届きました!
奇跡の面談だ!(笑)
さぁ、新しい物語の始まりとなるのか・・・!?